Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Rumana - Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaRumana

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...
Teksto
Submetigx per dede8020
Font-lingvo: Franca

Le tonnerre le rend malade, un coup de fusil le terrorise, un meuglement du taureau le rend fou .
Rimarkoj pri la traduko
<edit> Added some necessary punctuation-commas-</edit> (10/29/francky)

Titolo
Fulgerul îl îmbolnăveşte...
Traduko
Rumana

Tradukita per Tzicu-Sem
Cel-lingvo: Rumana

Fulgerul îl îmbolnăveşte, un foc de armă îl terorizează, un muget de taur îl înnebuneşte.
Laste validigita aŭ redaktita de azitrad - 3 Novembro 2009 11:15





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Novembro 2009 15:32

azitrad
Nombro da afiŝoj: 970
"un muget de taur" ????


2 Novembro 2009 18:13

Tzicu-Sem
Nombro da afiŝoj: 493
MOah... eşti tare! Cât m-am gândit la "ce face taurul cand 'vorbeşte'"!
Merci.

2 Novembro 2009 21:43

azitrad
Nombro da afiŝoj: 970

3 Novembro 2009 09:16

Burduf
Nombro da afiŝoj: 238
de ce ? nu mugeÅŸte taur ? !

3 Novembro 2009 11:14

azitrad
Nombro da afiŝoj: 970
Pai tocmai ca mugeste

Tzicu scrisese ca "urla"