Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Franca-Rumana - Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...
Teksto
Submetigx per
dede8020
Font-lingvo: Franca
Le tonnerre le rend malade, un coup de fusil le terrorise, un meuglement du taureau le rend fou .
Rimarkoj pri la traduko
<edit> Added some necessary punctuation-commas-</edit> (10/29/francky)
Titolo
Fulgerul îl îmbolnăveşte...
Traduko
Rumana
Tradukita per
Tzicu-Sem
Cel-lingvo: Rumana
Fulgerul îl îmbolnăveşte, un foc de armă îl terorizează, un muget de taur îl înnebuneşte.
Laste validigita aŭ redaktita de
azitrad
- 3 Novembro 2009 11:15
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
2 Novembro 2009 15:32
azitrad
Nombro da afiŝoj: 970
"un muget de taur" ????
2 Novembro 2009 18:13
Tzicu-Sem
Nombro da afiŝoj: 493
MOah... eşti tare! Cât m-am gândit la "ce face taurul cand 'vorbeşte'"!
Merci.
2 Novembro 2009 21:43
azitrad
Nombro da afiŝoj: 970
3 Novembro 2009 09:16
Burduf
Nombro da afiŝoj: 238
de ce ? nu mugeÅŸte taur ? !
3 Novembro 2009 11:14
azitrad
Nombro da afiŝoj: 970
Pai tocmai ca mugeste
Tzicu scrisese ca "urla"