Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-罗马尼亚语 - Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语罗马尼亚语

本翻译"仅需意译"。
标题
Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...
正文
提交 dede8020
源语言: 法语

Le tonnerre le rend malade, un coup de fusil le terrorise, un meuglement du taureau le rend fou .
给这篇翻译加备注
<edit> Added some necessary punctuation-commas-</edit> (10/29/francky)

标题
Fulgerul îl îmbolnăveşte...
翻译
罗马尼亚语

翻译 Tzicu-Sem
目的语言: 罗马尼亚语

Fulgerul îl îmbolnăveşte, un foc de armă îl terorizează, un muget de taur îl înnebuneşte.
azitrad认可或编辑 - 2009年 十一月 3日 11:15





最近发帖

作者
帖子

2009年 十一月 2日 15:32

azitrad
文章总计: 970
"un muget de taur" ????


2009年 十一月 2日 18:13

Tzicu-Sem
文章总计: 493
MOah... eşti tare! Cât m-am gândit la "ce face taurul cand 'vorbeşte'"!
Merci.

2009年 十一月 2日 21:43

azitrad
文章总计: 970

2009年 十一月 3日 09:16

Burduf
文章总计: 238
de ce ? nu mugeÅŸte taur ? !

2009年 十一月 3日 11:14

azitrad
文章总计: 970
Pai tocmai ca mugeste

Tzicu scrisese ca "urla"