主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 法语-罗马尼亚语 - Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
本翻译"仅需意译"。
标题
Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...
正文
提交
dede8020
源语言: 法语
Le tonnerre le rend malade, un coup de fusil le terrorise, un meuglement du taureau le rend fou .
给这篇翻译加备注
<edit> Added some necessary punctuation-commas-</edit> (10/29/francky)
标题
Fulgerul îl îmbolnăveşte...
翻译
罗马尼亚语
翻译
Tzicu-Sem
目的语言: 罗马尼亚语
Fulgerul îl îmbolnăveşte, un foc de armă îl terorizează, un muget de taur îl înnebuneşte.
由
azitrad
认可或编辑 - 2009年 十一月 3日 11:15
最近发帖
作者
帖子
2009年 十一月 2日 15:32
azitrad
文章总计: 970
"un muget de taur" ????
2009年 十一月 2日 18:13
Tzicu-Sem
文章总计: 493
MOah... eşti tare! Cât m-am gândit la "ce face taurul cand 'vorbeşte'"!
Merci.
2009年 十一月 2日 21:43
azitrad
文章总计: 970
2009年 十一月 3日 09:16
Burduf
文章总计: 238
de ce ? nu mugeÅŸte taur ? !
2009年 十一月 3日 11:14
azitrad
文章总计: 970
Pai tocmai ca mugeste
Tzicu scrisese ca "urla"