Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Francés-Rumano - Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...
Texto
Propuesto por
dede8020
Idioma de origen: Francés
Le tonnerre le rend malade, un coup de fusil le terrorise, un meuglement du taureau le rend fou .
Nota acerca de la traducción
<edit> Added some necessary punctuation-commas-</edit> (10/29/francky)
Título
Fulgerul îl îmbolnăveşte...
Traducción
Rumano
Traducido por
Tzicu-Sem
Idioma de destino: Rumano
Fulgerul îl îmbolnăveşte, un foc de armă îl terorizează, un muget de taur îl înnebuneşte.
Última validación o corrección por
azitrad
- 3 Noviembre 2009 11:15
Último mensaje
Autor
Mensaje
2 Noviembre 2009 15:32
azitrad
Cantidad de envíos: 970
"un muget de taur" ????
2 Noviembre 2009 18:13
Tzicu-Sem
Cantidad de envíos: 493
MOah... eşti tare! Cât m-am gândit la "ce face taurul cand 'vorbeşte'"!
Merci.
2 Noviembre 2009 21:43
azitrad
Cantidad de envíos: 970
3 Noviembre 2009 09:16
Burduf
Cantidad de envíos: 238
de ce ? nu mugeÅŸte taur ? !
3 Noviembre 2009 11:14
azitrad
Cantidad de envíos: 970
Pai tocmai ca mugeste
Tzicu scrisese ca "urla"