Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Rumänisch - Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischRumänisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...
Text
Übermittelt von dede8020
Herkunftssprache: Französisch

Le tonnerre le rend malade, un coup de fusil le terrorise, un meuglement du taureau le rend fou .
Bemerkungen zur Übersetzung
<edit> Added some necessary punctuation-commas-</edit> (10/29/francky)

Titel
Fulgerul îl îmbolnăveşte...
Übersetzung
Rumänisch

Übersetzt von Tzicu-Sem
Zielsprache: Rumänisch

Fulgerul îl îmbolnăveşte, un foc de armă îl terorizează, un muget de taur îl înnebuneşte.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von azitrad - 3 November 2009 11:15





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

2 November 2009 15:32

azitrad
Anzahl der Beiträge: 970
"un muget de taur" ????


2 November 2009 18:13

Tzicu-Sem
Anzahl der Beiträge: 493
MOah... eşti tare! Cât m-am gândit la "ce face taurul cand 'vorbeşte'"!
Merci.

2 November 2009 21:43

azitrad
Anzahl der Beiträge: 970

3 November 2009 09:16

Burduf
Anzahl der Beiträge: 238
de ce ? nu mugeÅŸte taur ? !

3 November 2009 11:14

azitrad
Anzahl der Beiträge: 970
Pai tocmai ca mugeste

Tzicu scrisese ca "urla"