Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Französisch-Rumänisch - Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...
Text
Übermittelt von
dede8020
Herkunftssprache: Französisch
Le tonnerre le rend malade, un coup de fusil le terrorise, un meuglement du taureau le rend fou .
Bemerkungen zur Übersetzung
<edit> Added some necessary punctuation-commas-</edit> (10/29/francky)
Titel
Fulgerul îl îmbolnăveşte...
Übersetzung
Rumänisch
Übersetzt von
Tzicu-Sem
Zielsprache: Rumänisch
Fulgerul îl îmbolnăveşte, un foc de armă îl terorizează, un muget de taur îl înnebuneşte.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
azitrad
- 3 November 2009 11:15
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
2 November 2009 15:32
azitrad
Anzahl der Beiträge: 970
"un muget de taur" ????
2 November 2009 18:13
Tzicu-Sem
Anzahl der Beiträge: 493
MOah... eşti tare! Cât m-am gândit la "ce face taurul cand 'vorbeşte'"!
Merci.
2 November 2009 21:43
azitrad
Anzahl der Beiträge: 970
3 November 2009 09:16
Burduf
Anzahl der Beiträge: 238
de ce ? nu mugeÅŸte taur ? !
3 November 2009 11:14
azitrad
Anzahl der Beiträge: 970
Pai tocmai ca mugeste
Tzicu scrisese ca "urla"