Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Rumænsk - Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskRumænsk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...
Tekst
Tilmeldt af dede8020
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

Le tonnerre le rend malade, un coup de fusil le terrorise, un meuglement du taureau le rend fou .
Bemærkninger til oversættelsen
<edit> Added some necessary punctuation-commas-</edit> (10/29/francky)

Titel
Fulgerul îl îmbolnăveşte...
Oversættelse
Rumænsk

Oversat af Tzicu-Sem
Sproget, der skal oversættes til: Rumænsk

Fulgerul îl îmbolnăveşte, un foc de armă îl terorizează, un muget de taur îl înnebuneşte.
Senest valideret eller redigeret af azitrad - 3 November 2009 11:15





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

2 November 2009 15:32

azitrad
Antal indlæg: 970
"un muget de taur" ????


2 November 2009 18:13

Tzicu-Sem
Antal indlæg: 493
MOah... eşti tare! Cât m-am gândit la "ce face taurul cand 'vorbeşte'"!
Merci.

2 November 2009 21:43

azitrad
Antal indlæg: 970

3 November 2009 09:16

Burduf
Antal indlæg: 238
de ce ? nu mugeÅŸte taur ? !

3 November 2009 11:14

azitrad
Antal indlæg: 970
Pai tocmai ca mugeste

Tzicu scrisese ca "urla"