Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - kankan enes yarın askere gidiyo

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Beszélgetés

Cim
kankan enes yarın askere gidiyo
Szöveg
Ajànlo brogan
Nyelvröl forditàs: Török

kankan enes yarın askere gidiyo

Cim
Your blood brother Enes
Fordítás
Angol

Forditva merdogan àltal
Forditando nyelve: Angol

Your blood brother Enes is joining the army tomorrow.
Validated by lilian canale - 16 December 2009 11:32





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

11 December 2009 14:59

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
merdogan, we have already explained that the expression "blood brother" is not a common one in English. It should be just "friend".

11 December 2009 20:47

brogan
Hozzászólások száma: 2
thanks

13 December 2009 00:47

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Dear lilian,
"blood brother" or "sworn" has more meaning in Turkey than "just to be friend".

13 December 2009 17:03

ezgi.o
Hozzászólások száma: 6
daha düzgün bir türkçe cümle yapısı yazark düzeltlmelidr bence

13 December 2009 22:17

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Dear ezgi.o ,
Please write in English what you want to say.

14 December 2009 11:25

minuet
Hozzászólások száma: 298
Since he is not visiting the army, I think you should correct the verb.

askere gitmek : to join the army / to go into the army / to enlist in the army