בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-אנגלית - kankan enes yarın askere gidiyo
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
צ'אט
שם
kankan enes yarın askere gidiyo
טקסט
נשלח על ידי
brogan
שפת המקור: טורקית
kankan enes yarın askere gidiyo
שם
Your blood brother Enes
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
merdogan
שפת המטרה: אנגלית
Your blood brother Enes is joining the army tomorrow.
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 16 דצמבר 2009 11:32
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
11 דצמבר 2009 14:59
lilian canale
מספר הודעות: 14972
merdogan, we have already explained that the expression "blood brother" is not a common one in English. It should be just "friend".
11 דצמבר 2009 20:47
brogan
מספר הודעות: 2
thanks
13 דצמבר 2009 00:47
merdogan
מספר הודעות: 3769
Dear lilian,
"blood brother" or "sworn" has more meaning in Turkey than "just to be friend".
13 דצמבר 2009 17:03
ezgi.o
מספר הודעות: 6
daha düzgün bir türkçe cümle yapısı yazark düzeltlmelidr bence
13 דצמבר 2009 22:17
merdogan
מספר הודעות: 3769
Dear ezgi.o ,
Please write in English what you want to say.
14 דצמבר 2009 11:25
minuet
מספר הודעות: 298
Since he is not visiting the army, I think you should correct the verb.
askere gitmek : to join the army / to go into the army / to enlist in the army