Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - kankan enes yarın askere gidiyo

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Chatti

Otsikko
kankan enes yarın askere gidiyo
Teksti
Lähettäjä brogan
Alkuperäinen kieli: Turkki

kankan enes yarın askere gidiyo

Otsikko
Your blood brother Enes
Käännös
Englanti

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Englanti

Your blood brother Enes is joining the army tomorrow.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 16 Joulukuu 2009 11:32





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Joulukuu 2009 14:59

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
merdogan, we have already explained that the expression "blood brother" is not a common one in English. It should be just "friend".

11 Joulukuu 2009 20:47

brogan
Viestien lukumäärä: 2
thanks

13 Joulukuu 2009 00:47

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Dear lilian,
"blood brother" or "sworn" has more meaning in Turkey than "just to be friend".

13 Joulukuu 2009 17:03

ezgi.o
Viestien lukumäärä: 6
daha düzgün bir türkçe cümle yapısı yazark düzeltlmelidr bence

13 Joulukuu 2009 22:17

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Dear ezgi.o ,
Please write in English what you want to say.

14 Joulukuu 2009 11:25

minuet
Viestien lukumäärä: 298
Since he is not visiting the army, I think you should correct the verb.

askere gitmek : to join the army / to go into the army / to enlist in the army