Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - kankan enes yarın askere gidiyo
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Chat
Título
kankan enes yarın askere gidiyo
Texto
Propuesto por
brogan
Idioma de origen: Turco
kankan enes yarın askere gidiyo
Título
Your blood brother Enes
Traducción
Inglés
Traducido por
merdogan
Idioma de destino: Inglés
Your blood brother Enes is joining the army tomorrow.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 16 Diciembre 2009 11:32
Último mensaje
Autor
Mensaje
11 Diciembre 2009 14:59
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
merdogan, we have already explained that the expression "blood brother" is not a common one in English. It should be just "friend".
11 Diciembre 2009 20:47
brogan
Cantidad de envíos: 2
thanks
13 Diciembre 2009 00:47
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Dear lilian,
"blood brother" or "sworn" has more meaning in Turkey than "just to be friend".
13 Diciembre 2009 17:03
ezgi.o
Cantidad de envíos: 6
daha düzgün bir türkçe cümle yapısı yazark düzeltlmelidr bence
13 Diciembre 2009 22:17
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Dear ezgi.o ,
Please write in English what you want to say.
14 Diciembre 2009 11:25
minuet
Cantidad de envíos: 298
Since he is not visiting the army, I think you should correct the verb.
askere gitmek : to join the army / to go into the army / to enlist in the army