Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - kankan enes yarın askere gidiyo
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Chat
Tittel
kankan enes yarın askere gidiyo
Tekst
Skrevet av
brogan
Kildespråk: Tyrkisk
kankan enes yarın askere gidiyo
Tittel
Your blood brother Enes
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
merdogan
Språket det skal oversettes til: Engelsk
Your blood brother Enes is joining the army tomorrow.
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 16 Desember 2009 11:32
Siste Innlegg
Av
Innlegg
11 Desember 2009 14:59
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
merdogan, we have already explained that the expression "blood brother" is not a common one in English. It should be just "friend".
11 Desember 2009 20:47
brogan
Antall Innlegg: 2
thanks
13 Desember 2009 00:47
merdogan
Antall Innlegg: 3769
Dear lilian,
"blood brother" or "sworn" has more meaning in Turkey than "just to be friend".
13 Desember 2009 17:03
ezgi.o
Antall Innlegg: 6
daha düzgün bir türkçe cümle yapısı yazark düzeltlmelidr bence
13 Desember 2009 22:17
merdogan
Antall Innlegg: 3769
Dear ezgi.o ,
Please write in English what you want to say.
14 Desember 2009 11:25
minuet
Antall Innlegg: 298
Since he is not visiting the army, I think you should correct the verb.
askere gitmek : to join the army / to go into the army / to enlist in the army