Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - kankan enes yarın askere gidiyo
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Chat
Titel
kankan enes yarın askere gidiyo
Tekst
Tilmeldt af
brogan
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
kankan enes yarın askere gidiyo
Titel
Your blood brother Enes
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
merdogan
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
Your blood brother Enes is joining the army tomorrow.
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 16 December 2009 11:32
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
11 December 2009 14:59
lilian canale
Antal indlæg: 14972
merdogan, we have already explained that the expression "blood brother" is not a common one in English. It should be just "friend".
11 December 2009 20:47
brogan
Antal indlæg: 2
thanks
13 December 2009 00:47
merdogan
Antal indlæg: 3769
Dear lilian,
"blood brother" or "sworn" has more meaning in Turkey than "just to be friend".
13 December 2009 17:03
ezgi.o
Antal indlæg: 6
daha düzgün bir türkçe cümle yapısı yazark düzeltlmelidr bence
13 December 2009 22:17
merdogan
Antal indlæg: 3769
Dear ezgi.o ,
Please write in English what you want to say.
14 December 2009 11:25
minuet
Antal indlæg: 298
Since he is not visiting the army, I think you should correct the verb.
askere gitmek : to join the army / to go into the army / to enlist in the army