Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - kankan enes yarın askere gidiyo

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Chat

Kichwa
kankan enes yarın askere gidiyo
Nakala
Tafsiri iliombwa na brogan
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

kankan enes yarın askere gidiyo

Kichwa
Your blood brother Enes
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na merdogan
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Your blood brother Enes is joining the army tomorrow.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 16 Disemba 2009 11:32





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

11 Disemba 2009 14:59

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
merdogan, we have already explained that the expression "blood brother" is not a common one in English. It should be just "friend".

11 Disemba 2009 20:47

brogan
Idadi ya ujumbe: 2
thanks

13 Disemba 2009 00:47

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Dear lilian,
"blood brother" or "sworn" has more meaning in Turkey than "just to be friend".

13 Disemba 2009 17:03

ezgi.o
Idadi ya ujumbe: 6
daha düzgün bir türkçe cümle yapısı yazark düzeltlmelidr bence

13 Disemba 2009 22:17

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Dear ezgi.o ,
Please write in English what you want to say.

14 Disemba 2009 11:25

minuet
Idadi ya ujumbe: 298
Since he is not visiting the army, I think you should correct the verb.

askere gitmek : to join the army / to go into the army / to enlist in the army