Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - kankan enes yarın askere gidiyo

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 雑談

タイトル
kankan enes yarın askere gidiyo
テキスト
brogan様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

kankan enes yarın askere gidiyo

タイトル
Your blood brother Enes
翻訳
英語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Your blood brother Enes is joining the army tomorrow.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 12月 16日 11:32





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 12月 11日 14:59

lilian canale
投稿数: 14972
merdogan, we have already explained that the expression "blood brother" is not a common one in English. It should be just "friend".

2009年 12月 11日 20:47

brogan
投稿数: 2
thanks

2009年 12月 13日 00:47

merdogan
投稿数: 3769
Dear lilian,
"blood brother" or "sworn" has more meaning in Turkey than "just to be friend".

2009年 12月 13日 17:03

ezgi.o
投稿数: 6
daha düzgün bir türkçe cümle yapısı yazark düzeltlmelidr bence

2009年 12月 13日 22:17

merdogan
投稿数: 3769
Dear ezgi.o ,
Please write in English what you want to say.

2009年 12月 14日 11:25

minuet
投稿数: 298
Since he is not visiting the army, I think you should correct the verb.

askere gitmek : to join the army / to go into the army / to enlist in the army