Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Englisch - kankan enes yarın askere gidiyo
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Chat
Titel
kankan enes yarın askere gidiyo
Text
Übermittelt von
brogan
Herkunftssprache: Türkisch
kankan enes yarın askere gidiyo
Titel
Your blood brother Enes
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
merdogan
Zielsprache: Englisch
Your blood brother Enes is joining the army tomorrow.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 16 Dezember 2009 11:32
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
11 Dezember 2009 14:59
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
merdogan, we have already explained that the expression "blood brother" is not a common one in English. It should be just "friend".
11 Dezember 2009 20:47
brogan
Anzahl der Beiträge: 2
thanks
13 Dezember 2009 00:47
merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Dear lilian,
"blood brother" or "sworn" has more meaning in Turkey than "just to be friend".
13 Dezember 2009 17:03
ezgi.o
Anzahl der Beiträge: 6
daha düzgün bir türkçe cümle yapısı yazark düzeltlmelidr bence
13 Dezember 2009 22:17
merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Dear ezgi.o ,
Please write in English what you want to say.
14 Dezember 2009 11:25
minuet
Anzahl der Beiträge: 298
Since he is not visiting the army, I think you should correct the verb.
askere gitmek : to join the army / to go into the army / to enlist in the army