Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Engleski - kankan enes yarın askere gidiyo
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Chat
Natpis
kankan enes yarın askere gidiyo
Tekst
Podnet od
brogan
Izvorni jezik: Turski
kankan enes yarın askere gidiyo
Natpis
Your blood brother Enes
Prevod
Engleski
Preveo
merdogan
Željeni jezik: Engleski
Your blood brother Enes is joining the army tomorrow.
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 16 Decembar 2009 11:32
Poslednja poruka
Autor
Poruka
11 Decembar 2009 14:59
lilian canale
Broj poruka: 14972
merdogan, we have already explained that the expression "blood brother" is not a common one in English. It should be just "friend".
11 Decembar 2009 20:47
brogan
Broj poruka: 2
thanks
13 Decembar 2009 00:47
merdogan
Broj poruka: 3769
Dear lilian,
"blood brother" or "sworn" has more meaning in Turkey than "just to be friend".
13 Decembar 2009 17:03
ezgi.o
Broj poruka: 6
daha düzgün bir türkçe cümle yapısı yazark düzeltlmelidr bence
13 Decembar 2009 22:17
merdogan
Broj poruka: 3769
Dear ezgi.o ,
Please write in English what you want to say.
14 Decembar 2009 11:25
minuet
Broj poruka: 298
Since he is not visiting the army, I think you should correct the verb.
askere gitmek : to join the army / to go into the army / to enlist in the army