Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - kankan enes yarın askere gidiyo
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Чат
Заглавие
kankan enes yarın askere gidiyo
Текст
Предоставено от
brogan
Език, от който се превежда: Турски
kankan enes yarın askere gidiyo
Заглавие
Your blood brother Enes
Превод
Английски
Преведено от
merdogan
Желан език: Английски
Your blood brother Enes is joining the army tomorrow.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 16 Декември 2009 11:32
Последно мнение
Автор
Мнение
11 Декември 2009 14:59
lilian canale
Общо мнения: 14972
merdogan, we have already explained that the expression "blood brother" is not a common one in English. It should be just "friend".
11 Декември 2009 20:47
brogan
Общо мнения: 2
thanks
13 Декември 2009 00:47
merdogan
Общо мнения: 3769
Dear lilian,
"blood brother" or "sworn" has more meaning in Turkey than "just to be friend".
13 Декември 2009 17:03
ezgi.o
Общо мнения: 6
daha düzgün bir türkçe cümle yapısı yazark düzeltlmelidr bence
13 Декември 2009 22:17
merdogan
Общо мнения: 3769
Dear ezgi.o ,
Please write in English what you want to say.
14 Декември 2009 11:25
minuet
Общо мнения: 298
Since he is not visiting the army, I think you should correct the verb.
askere gitmek : to join the army / to go into the army / to enlist in the army