Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - kankan enes yarın askere gidiyo

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Chat

Titull
kankan enes yarın askere gidiyo
Tekst
Prezantuar nga brogan
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

kankan enes yarın askere gidiyo

Titull
Your blood brother Enes
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga merdogan
Përkthe në: Anglisht

Your blood brother Enes is joining the army tomorrow.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 16 Dhjetor 2009 11:32





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

11 Dhjetor 2009 14:59

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
merdogan, we have already explained that the expression "blood brother" is not a common one in English. It should be just "friend".

11 Dhjetor 2009 20:47

brogan
Numri i postimeve: 2
thanks

13 Dhjetor 2009 00:47

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Dear lilian,
"blood brother" or "sworn" has more meaning in Turkey than "just to be friend".

13 Dhjetor 2009 17:03

ezgi.o
Numri i postimeve: 6
daha düzgün bir türkçe cümle yapısı yazark düzeltlmelidr bence

13 Dhjetor 2009 22:17

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Dear ezgi.o ,
Please write in English what you want to say.

14 Dhjetor 2009 11:25

minuet
Numri i postimeve: 298
Since he is not visiting the army, I think you should correct the verb.

askere gitmek : to join the army / to go into the army / to enlist in the army