Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - kankan enes yarın askere gidiyo
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Chat
Titel
kankan enes yarın askere gidiyo
Text
Tillagd av
brogan
Källspråk: Turkiska
kankan enes yarın askere gidiyo
Titel
Your blood brother Enes
Översättning
Engelska
Översatt av
merdogan
Språket som det ska översättas till: Engelska
Your blood brother Enes is joining the army tomorrow.
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 16 December 2009 11:32
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
11 December 2009 14:59
lilian canale
Antal inlägg: 14972
merdogan, we have already explained that the expression "blood brother" is not a common one in English. It should be just "friend".
11 December 2009 20:47
brogan
Antal inlägg: 2
thanks
13 December 2009 00:47
merdogan
Antal inlägg: 3769
Dear lilian,
"blood brother" or "sworn" has more meaning in Turkey than "just to be friend".
13 December 2009 17:03
ezgi.o
Antal inlägg: 6
daha düzgün bir türkçe cümle yapısı yazark düzeltlmelidr bence
13 December 2009 22:17
merdogan
Antal inlägg: 3769
Dear ezgi.o ,
Please write in English what you want to say.
14 December 2009 11:25
minuet
Antal inlägg: 298
Since he is not visiting the army, I think you should correct the verb.
askere gitmek : to join the army / to go into the army / to enlist in the army