Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - kankan enes yarın askere gidiyo

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Chat

शीर्षक
kankan enes yarın askere gidiyo
हरफ
broganद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

kankan enes yarın askere gidiyo

शीर्षक
Your blood brother Enes
अनुबाद
अंग्रेजी

merdoganद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Your blood brother Enes is joining the army tomorrow.
Validated by lilian canale - 2009年 डिसेम्बर 16日 11:32





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 डिसेम्बर 11日 14:59

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
merdogan, we have already explained that the expression "blood brother" is not a common one in English. It should be just "friend".

2009年 डिसेम्बर 11日 20:47

brogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
thanks

2009年 डिसेम्बर 13日 00:47

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Dear lilian,
"blood brother" or "sworn" has more meaning in Turkey than "just to be friend".

2009年 डिसेम्बर 13日 17:03

ezgi.o
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
daha düzgün bir türkçe cümle yapısı yazark düzeltlmelidr bence

2009年 डिसेम्बर 13日 22:17

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Dear ezgi.o ,
Please write in English what you want to say.

2009年 डिसेम्बर 14日 11:25

minuet
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 298
Since he is not visiting the army, I think you should correct the verb.

askere gitmek : to join the army / to go into the army / to enlist in the army