Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - kankan enes yarın askere gidiyo
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Discussion
Titre
kankan enes yarın askere gidiyo
Texte
Proposé par
brogan
Langue de départ: Turc
kankan enes yarın askere gidiyo
Titre
Your blood brother Enes
Traduction
Anglais
Traduit par
merdogan
Langue d'arrivée: Anglais
Your blood brother Enes is joining the army tomorrow.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 16 Décembre 2009 11:32
Derniers messages
Auteur
Message
11 Décembre 2009 14:59
lilian canale
Nombre de messages: 14972
merdogan, we have already explained that the expression "blood brother" is not a common one in English. It should be just "friend".
11 Décembre 2009 20:47
brogan
Nombre de messages: 2
thanks
13 Décembre 2009 00:47
merdogan
Nombre de messages: 3769
Dear lilian,
"blood brother" or "sworn" has more meaning in Turkey than "just to be friend".
13 Décembre 2009 17:03
ezgi.o
Nombre de messages: 6
daha düzgün bir türkçe cümle yapısı yazark düzeltlmelidr bence
13 Décembre 2009 22:17
merdogan
Nombre de messages: 3769
Dear ezgi.o ,
Please write in English what you want to say.
14 Décembre 2009 11:25
minuet
Nombre de messages: 298
Since he is not visiting the army, I think you should correct the verb.
askere gitmek : to join the army / to go into the army / to enlist in the army