Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - kankan enes yarın askere gidiyo

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Discussion

Titre
kankan enes yarın askere gidiyo
Texte
Proposé par brogan
Langue de départ: Turc

kankan enes yarın askere gidiyo

Titre
Your blood brother Enes
Traduction
Anglais

Traduit par merdogan
Langue d'arrivée: Anglais

Your blood brother Enes is joining the army tomorrow.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 16 Décembre 2009 11:32





Derniers messages

Auteur
Message

11 Décembre 2009 14:59

lilian canale
Nombre de messages: 14972
merdogan, we have already explained that the expression "blood brother" is not a common one in English. It should be just "friend".

11 Décembre 2009 20:47

brogan
Nombre de messages: 2
thanks

13 Décembre 2009 00:47

merdogan
Nombre de messages: 3769
Dear lilian,
"blood brother" or "sworn" has more meaning in Turkey than "just to be friend".

13 Décembre 2009 17:03

ezgi.o
Nombre de messages: 6
daha düzgün bir türkçe cümle yapısı yazark düzeltlmelidr bence

13 Décembre 2009 22:17

merdogan
Nombre de messages: 3769
Dear ezgi.o ,
Please write in English what you want to say.

14 Décembre 2009 11:25

minuet
Nombre de messages: 298
Since he is not visiting the army, I think you should correct the verb.

askere gitmek : to join the army / to go into the army / to enlist in the army