쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - kankan enes yarın askere gidiyo
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
채팅
제목
kankan enes yarın askere gidiyo
본문
brogan
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
kankan enes yarın askere gidiyo
제목
Your blood brother Enes
번역
영어
merdogan
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Your blood brother Enes is joining the army tomorrow.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 12월 16일 11:32
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 12월 11일 14:59
lilian canale
게시물 갯수: 14972
merdogan, we have already explained that the expression "blood brother" is not a common one in English. It should be just "friend".
2009년 12월 11일 20:47
brogan
게시물 갯수: 2
thanks
2009년 12월 13일 00:47
merdogan
게시물 갯수: 3769
Dear lilian,
"blood brother" or "sworn" has more meaning in Turkey than "just to be friend".
2009년 12월 13일 17:03
ezgi.o
게시물 갯수: 6
daha düzgün bir türkçe cümle yapısı yazark düzeltlmelidr bence
2009년 12월 13일 22:17
merdogan
게시물 갯수: 3769
Dear ezgi.o ,
Please write in English what you want to say.
2009년 12월 14일 11:25
minuet
게시물 갯수: 298
Since he is not visiting the army, I think you should correct the verb.
askere gitmek : to join the army / to go into the army / to enlist in the army