Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Azerbajdzsáni-Spanyol - akif men burdayam may raulunan sohbet eliyirem.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
akif men burdayam may raulunan sohbet eliyirem.
Szöveg
Ajànlo
jiuona
Nyelvröl forditàs: Azerbajdzsáni
akif men burdayam may raulunan sohbet eliyirem.
Cim
Akif, estoy aquÃ, estoy ...
Fordítás
Spanyol
Forditva
Lunita8
àltal
Forditando nyelve: Spanyol
Akif, estoy aquÃ, estoy conversando con May Raul.
Validated by
lilian canale
- 27 December 2009 18:51
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
24 December 2009 09:31
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi yunatan,
Could you please check this translation. I'd appreciate it.
CC:
yunatan
25 December 2009 18:46
yunatan
Hozzászólások száma: 27
I think the person's name is "May Raul". The sentence should end like "... con May Raul".
In English: Akif, I'm here. I'm talking with May Raul.
If I'm wrong in this case (if may is kind of a title or something), the rest of the translation is correct.