Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Latin nyelv - vivat crescatforeat anno domini
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
vivat crescatforeat anno domini
Forditando szöveg
Ajànlo
pinklover
Nyelvröl forditàs: Latin nyelv
vivat, crescat, floreat
anno Domini
Magyaràzat a forditàshoz
det står på et gammelt bord en veninde har købt i genbrugen
crescatforeat --> crescat, floreat
anno Domini --> anno Domini
<Eedited by Aneta B.>
Edited by
Aneta B.
- 24 Január 2010 19:33
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
24 Január 2010 19:04
gamine
Hozzászólások száma: 4611
This word: "crescatforeat" doesn't seem latin to me.
CC:
Aneta B.
24 Január 2010 19:21
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Should be: "vivat crescat f
l
oreat" =
May he/she/it live, grow, and flourish!
and "anno Domini"= in the year of the Lord"
24 Január 2010 19:54
gamine
Hozzászólások száma: 4611
Thanks and miau - miau - miau.
24 Január 2010 19:56
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Miau!
P.s. I meant "mjav", Ernst!
24 Január 2010 20:49
Bamsa
Hozzászólások száma: 1524
Thanks
Mjav