Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Francia-Brazíliai portugál - Il ne veut pourtant pas trop noircir le tableau
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Il ne veut pourtant pas trop noircir le tableau
Szöveg
Ajànlo
sarah luana
Nyelvröl forditàs: Francia
Il ne veut pourtant pas trop noircir le tableau
Cim
No entanto, ele não quer escurecer demasiado o quadro.
Fordítás
Brazíliai portugál
Forditva
Sweet Dreams
àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál
No entanto, ele não quer escurecer demais o quadro.
Magyaràzat a forditàshoz
Também pode ser:
No entanto, ele não quer escurecer demais a cena (de teatro).
Validated by
Lizzzz
- 15 Március 2010 20:57
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
11 Március 2010 21:48
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Pelo fato de não termos contexto suficiente, acho que poderia ser esclarecido nas notas que "tableau" pode ter outras traduções na frase, como "cena" (de teatro) por exemplo.
11 Március 2010 22:48
Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
"Tableau" como "cena"?
CC:
lilian canale
11 Március 2010 23:38
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Sim,
entre outros
12 Március 2010 12:08
Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
Admito que nunca tinha ouvido antes.
Liz, podes acrescentar essa opção, por favor?
15 Március 2010 20:57
Lizzzz
Hozzászólások száma: 234
Já coloquei, Sweety