Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Французька-Португальська (Бразилія) - Il ne veut pourtant pas trop noircir le tableau
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Il ne veut pourtant pas trop noircir le tableau
Текст
Публікацію зроблено
sarah luana
Мова оригіналу: Французька
Il ne veut pourtant pas trop noircir le tableau
Заголовок
No entanto, ele não quer escurecer demasiado o quadro.
Переклад
Португальська (Бразилія)
Переклад зроблено
Sweet Dreams
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)
No entanto, ele não quer escurecer demais o quadro.
Пояснення стосовно перекладу
Também pode ser:
No entanto, ele não quer escurecer demais a cena (de teatro).
Затверджено
Lizzzz
- 15 Березня 2010 20:57
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
11 Березня 2010 21:48
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Pelo fato de não termos contexto suficiente, acho que poderia ser esclarecido nas notas que "tableau" pode ter outras traduções na frase, como "cena" (de teatro) por exemplo.
11 Березня 2010 22:48
Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
"Tableau" como "cena"?
CC:
lilian canale
11 Березня 2010 23:38
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Sim,
entre outros
12 Березня 2010 12:08
Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Admito que nunca tinha ouvido antes.
Liz, podes acrescentar essa opção, por favor?
15 Березня 2010 20:57
Lizzzz
Кількість повідомлень: 234
Já coloquei, Sweety