Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Fransk-Brasilsk portugisisk - Il ne veut pourtant pas trop noircir le tableau
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Il ne veut pourtant pas trop noircir le tableau
Tekst
Skrevet av
sarah luana
Kildespråk: Fransk
Il ne veut pourtant pas trop noircir le tableau
Tittel
No entanto, ele não quer escurecer demasiado o quadro.
Oversettelse
Brasilsk portugisisk
Oversatt av
Sweet Dreams
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk
No entanto, ele não quer escurecer demais o quadro.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Também pode ser:
No entanto, ele não quer escurecer demais a cena (de teatro).
Senest vurdert og redigert av
Lizzzz
- 15 Mars 2010 20:57
Siste Innlegg
Av
Innlegg
11 Mars 2010 21:48
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Pelo fato de não termos contexto suficiente, acho que poderia ser esclarecido nas notas que "tableau" pode ter outras traduções na frase, como "cena" (de teatro) por exemplo.
11 Mars 2010 22:48
Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
"Tableau" como "cena"?
CC:
lilian canale
11 Mars 2010 23:38
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Sim,
entre outros
12 Mars 2010 12:08
Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
Admito que nunca tinha ouvido antes.
Liz, podes acrescentar essa opção, por favor?
15 Mars 2010 20:57
Lizzzz
Antall Innlegg: 234
Já coloquei, Sweety