Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Franska-Brasiliansk portugisiska - Il ne veut pourtant pas trop noircir le tableau
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
Il ne veut pourtant pas trop noircir le tableau
Text
Tillagd av
sarah luana
Källspråk: Franska
Il ne veut pourtant pas trop noircir le tableau
Titel
No entanto, ele não quer escurecer demasiado o quadro.
Översättning
Brasiliansk portugisiska
Översatt av
Sweet Dreams
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska
No entanto, ele não quer escurecer demais o quadro.
Anmärkningar avseende översättningen
Também pode ser:
No entanto, ele não quer escurecer demais a cena (de teatro).
Senast granskad eller redigerad av
Lizzzz
- 15 Mars 2010 20:57
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
11 Mars 2010 21:48
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Pelo fato de não termos contexto suficiente, acho que poderia ser esclarecido nas notas que "tableau" pode ter outras traduções na frase, como "cena" (de teatro) por exemplo.
11 Mars 2010 22:48
Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
"Tableau" como "cena"?
CC:
lilian canale
11 Mars 2010 23:38
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Sim,
entre outros
12 Mars 2010 12:08
Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
Admito que nunca tinha ouvido antes.
Liz, podes acrescentar essa opção, por favor?
15 Mars 2010 20:57
Lizzzz
Antal inlägg: 234
Já coloquei, Sweety