Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Γαλλικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Il ne veut pourtant pas trop noircir le tableau
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Il ne veut pourtant pas trop noircir le tableau
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
sarah luana
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
Il ne veut pourtant pas trop noircir le tableau
τίτλος
No entanto, ele não quer escurecer demasiado o quadro.
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας
Μεταφράστηκε από
Sweet Dreams
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας
No entanto, ele não quer escurecer demais o quadro.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Também pode ser:
No entanto, ele não quer escurecer demais a cena (de teatro).
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Lizzzz
- 15 Μάρτιος 2010 20:57
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
11 Μάρτιος 2010 21:48
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Pelo fato de não termos contexto suficiente, acho que poderia ser esclarecido nas notas que "tableau" pode ter outras traduções na frase, como "cena" (de teatro) por exemplo.
11 Μάρτιος 2010 22:48
Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
"Tableau" como "cena"?
CC:
lilian canale
11 Μάρτιος 2010 23:38
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Sim,
entre outros
12 Μάρτιος 2010 12:08
Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Admito que nunca tinha ouvido antes.
Liz, podes acrescentar essa opção, por favor?
15 Μάρτιος 2010 20:57
Lizzzz
Αριθμός μηνυμάτων: 234
Já coloquei, Sweety