Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Francuski-Portugalski brazilski - Il ne veut pourtant pas trop noircir le tableau
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Il ne veut pourtant pas trop noircir le tableau
Tekst
Podnet od
sarah luana
Izvorni jezik: Francuski
Il ne veut pourtant pas trop noircir le tableau
Natpis
No entanto, ele não quer escurecer demasiado o quadro.
Prevod
Portugalski brazilski
Preveo
Sweet Dreams
Željeni jezik: Portugalski brazilski
No entanto, ele não quer escurecer demais o quadro.
Napomene o prevodu
Também pode ser:
No entanto, ele não quer escurecer demais a cena (de teatro).
Poslednja provera i obrada od
Lizzzz
- 15 Mart 2010 20:57
Poslednja poruka
Autor
Poruka
11 Mart 2010 21:48
lilian canale
Broj poruka: 14972
Pelo fato de não termos contexto suficiente, acho que poderia ser esclarecido nas notas que "tableau" pode ter outras traduções na frase, como "cena" (de teatro) por exemplo.
11 Mart 2010 22:48
Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
"Tableau" como "cena"?
CC:
lilian canale
11 Mart 2010 23:38
lilian canale
Broj poruka: 14972
Sim,
entre outros
12 Mart 2010 12:08
Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Admito que nunca tinha ouvido antes.
Liz, podes acrescentar essa opção, por favor?
15 Mart 2010 20:57
Lizzzz
Broj poruka: 234
Já coloquei, Sweety