쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 프랑스어-브라질 포르투갈어 - Il ne veut pourtant pas trop noircir le tableau
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Il ne veut pourtant pas trop noircir le tableau
본문
sarah luana
에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어
Il ne veut pourtant pas trop noircir le tableau
제목
No entanto, ele não quer escurecer demasiado o quadro.
번역
브라질 포르투갈어
Sweet Dreams
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어
No entanto, ele não quer escurecer demais o quadro.
이 번역물에 관한 주의사항
Também pode ser:
No entanto, ele não quer escurecer demais a cena (de teatro).
Lizzzz
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 3월 15일 20:57
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 3월 11일 21:48
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Pelo fato de não termos contexto suficiente, acho que poderia ser esclarecido nas notas que "tableau" pode ter outras traduções na frase, como "cena" (de teatro) por exemplo.
2010년 3월 11일 22:48
Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
"Tableau" como "cena"?
CC:
lilian canale
2010년 3월 11일 23:38
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Sim,
entre outros
2010년 3월 12일 12:08
Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Admito que nunca tinha ouvido antes.
Liz, podes acrescentar essa opção, por favor?
2010년 3월 15일 20:57
Lizzzz
게시물 갯수: 234
Já coloquei, Sweety