Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Frans-Braziliaans Portugees - Il ne veut pourtant pas trop noircir le tableau
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
Il ne veut pourtant pas trop noircir le tableau
Tekst
Opgestuurd door
sarah luana
Uitgangs-taal: Frans
Il ne veut pourtant pas trop noircir le tableau
Titel
No entanto, ele não quer escurecer demasiado o quadro.
Vertaling
Braziliaans Portugees
Vertaald door
Sweet Dreams
Doel-taal: Braziliaans Portugees
No entanto, ele não quer escurecer demais o quadro.
Details voor de vertaling
Também pode ser:
No entanto, ele não quer escurecer demais a cena (de teatro).
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Lizzzz
- 15 maart 2010 20:57
Laatste bericht
Auteur
Bericht
11 maart 2010 21:48
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Pelo fato de não termos contexto suficiente, acho que poderia ser esclarecido nas notas que "tableau" pode ter outras traduções na frase, como "cena" (de teatro) por exemplo.
11 maart 2010 22:48
Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
"Tableau" como "cena"?
CC:
lilian canale
11 maart 2010 23:38
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Sim,
entre outros
12 maart 2010 12:08
Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
Admito que nunca tinha ouvido antes.
Liz, podes acrescentar essa opção, por favor?
15 maart 2010 20:57
Lizzzz
Aantal berichten: 234
Já coloquei, Sweety