Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Angol - Madame, Monsieur, J'ai acheté Quick et Clic...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaAngol

Témakör Napi élet

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Madame, Monsieur, J'ai acheté Quick et Clic...
Szöveg
Ajànlo converter
Nyelvröl forditàs: Francia

Madame, Monsieur,

J'ai acheté Quick et Clic et télécharger mais comment puis-je les protéger ou sécuriser à vie pour éviter tout effacement accidentel et manuel.

Recevez Madame, Monsieur, mes remerciements et salutations respectueuses.
Magyaràzat a forditàshoz
En Anglais britannique SVP

Cim
I have purchased...
Fordítás
Angol

Forditva Tzicu-Sem àltal
Forditando nyelve: Angol

Dear Sir or Madam,

I have purchased and downloaded Quick and Clic, but how can I protect it or keep it safe for life preventing any accidental and manual damage?

Thank you very much.
Best regards.
Magyaràzat a forditàshoz
La dernière phrase, mot par mot, c'est comme ça: "Sir, madame, have my thanks and best regards", mais ce n'est pas le style anglais à utiliser à la fin d'une lettre.

Note: I have chosen to translate by using Present Perfect even if in French is in the Past Tense because I believe it fits better the context and meaning.
Validated by lilian canale - 15 Àprilis 2010 19:44





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

15 Àprilis 2010 19:43

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Tzicu,
I've made a few edits in order to make it more natural in English.

15 Àprilis 2010 21:40

Tzicu-Sem
Hozzászólások száma: 493
Ah, the closing part.
OK, thanks