Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Svéd-Latin nyelv - Livet är inte de dagar som gÃ¥tt, utan de dagar man minns.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Livet är inte de dagar som gått, utan de dagar man minns.
Szöveg
Ajànlo
miselisan
Nyelvröl forditàs: Svéd
Livet är inte de dagar som gått, utan de dagar man minns.
Magyaràzat a forditàshoz
Original-request: "livet är inte de dagar som gått utan de dagar man minns" /pias 100527.
Cim
Vita dies quae transiverunt non est, sed dies quas meminimus.
Fordítás
Latin nyelv
Forditva
Aneta B.
àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv
Vita dies quae transiverunt non est, sed dies quas meminimus.
Magyaràzat a forditàshoz
quas meminimus/ de quibus meminimus (literally: "that we remember". I expressed it in plural, because it sounds more natural in Latin)
Bridge by Pia: "Life is not the days that have passed, but the days one remember."
Validated by
Efylove
- 5 Június 2010 09:13
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
28 Május 2010 10:37
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Hi Lzi Mc,
If you decide to vote for a translation, suggesting the improvement is needed, you should explain why you think that and what kind of improvement you suggest.