Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Suec-Llatí - Livet är inte de dagar som gÃ¥tt, utan de dagar man minns.
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Livet är inte de dagar som gått, utan de dagar man minns.
Text
Enviat per
miselisan
Idioma orígen: Suec
Livet är inte de dagar som gått, utan de dagar man minns.
Notes sobre la traducció
Original-request: "livet är inte de dagar som gått utan de dagar man minns" /pias 100527.
Títol
Vita dies quae transiverunt non est, sed dies quas meminimus.
Traducció
Llatí
Traduït per
Aneta B.
Idioma destí: Llatí
Vita dies quae transiverunt non est, sed dies quas meminimus.
Notes sobre la traducció
quas meminimus/ de quibus meminimus (literally: "that we remember". I expressed it in plural, because it sounds more natural in Latin)
Bridge by Pia: "Life is not the days that have passed, but the days one remember."
Darrera validació o edició per
Efylove
- 5 Juny 2010 09:13
Darrer missatge
Autor
Missatge
28 Maig 2010 10:37
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Hi Lzi Mc,
If you decide to vote for a translation, suggesting the improvement is needed, you should explain why you think that and what kind of improvement you suggest.