Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Шведська-Латинська - Livet är inte de dagar som gÃ¥tt, utan de dagar man minns.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Livet är inte de dagar som gått, utan de dagar man minns.
Текст
Публікацію зроблено
miselisan
Мова оригіналу: Шведська
Livet är inte de dagar som gått, utan de dagar man minns.
Пояснення стосовно перекладу
Original-request: "livet är inte de dagar som gått utan de dagar man minns" /pias 100527.
Заголовок
Vita dies quae transiverunt non est, sed dies quas meminimus.
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
Aneta B.
Мова, якою перекладати: Латинська
Vita dies quae transiverunt non est, sed dies quas meminimus.
Пояснення стосовно перекладу
quas meminimus/ de quibus meminimus (literally: "that we remember". I expressed it in plural, because it sounds more natural in Latin)
Bridge by Pia: "Life is not the days that have passed, but the days one remember."
Затверджено
Efylove
- 5 Червня 2010 09:13
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
28 Травня 2010 10:37
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Hi Lzi Mc,
If you decide to vote for a translation, suggesting the improvement is needed, you should explain why you think that and what kind of improvement you suggest.