ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スウェーデン語-ラテン語 - Livet är inte de dagar som gÃ¥tt, utan de dagar man minns.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Livet är inte de dagar som gått, utan de dagar man minns.
テキスト
miselisan
様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語
Livet är inte de dagar som gått, utan de dagar man minns.
翻訳についてのコメント
Original-request: "livet är inte de dagar som gått utan de dagar man minns" /pias 100527.
タイトル
Vita dies quae transiverunt non est, sed dies quas meminimus.
翻訳
ラテン語
Aneta B.
様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語
Vita dies quae transiverunt non est, sed dies quas meminimus.
翻訳についてのコメント
quas meminimus/ de quibus meminimus (literally: "that we remember". I expressed it in plural, because it sounds more natural in Latin)
Bridge by Pia: "Life is not the days that have passed, but the days one remember."
最終承認・編集者
Efylove
- 2010年 6月 5日 09:13
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 5月 28日 10:37
Aneta B.
投稿数: 4487
Hi Lzi Mc,
If you decide to vote for a translation, suggesting the improvement is needed, you should explain why you think that and what kind of improvement you suggest.