الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - سويدي-لاتيني - Livet är inte de dagar som gÃ¥tt, utan de dagar man minns.
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
Livet är inte de dagar som gått, utan de dagar man minns.
نص
إقترحت من طرف
miselisan
لغة مصدر: سويدي
Livet är inte de dagar som gått, utan de dagar man minns.
ملاحظات حول الترجمة
Original-request: "livet är inte de dagar som gått utan de dagar man minns" /pias 100527.
عنوان
Vita dies quae transiverunt non est, sed dies quas meminimus.
ترجمة
لاتيني
ترجمت من طرف
Aneta B.
لغة الهدف: لاتيني
Vita dies quae transiverunt non est, sed dies quas meminimus.
ملاحظات حول الترجمة
quas meminimus/ de quibus meminimus (literally: "that we remember". I expressed it in plural, because it sounds more natural in Latin)
Bridge by Pia: "Life is not the days that have passed, but the days one remember."
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Efylove
- 5 ايار 2010 09:13
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
28 نيسان 2010 10:37
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Hi Lzi Mc,
If you decide to vote for a translation, suggesting the improvement is needed, you should explain why you think that and what kind of improvement you suggest.