خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - سوئدی-لاتین - Livet är inte de dagar som gÃ¥tt, utan de dagar man minns.
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
Livet är inte de dagar som gått, utan de dagar man minns.
متن
miselisan
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی
Livet är inte de dagar som gått, utan de dagar man minns.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Original-request: "livet är inte de dagar som gått utan de dagar man minns" /pias 100527.
عنوان
Vita dies quae transiverunt non est, sed dies quas meminimus.
ترجمه
لاتین
Aneta B.
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین
Vita dies quae transiverunt non est, sed dies quas meminimus.
ملاحظاتی درباره ترجمه
quas meminimus/ de quibus meminimus (literally: "that we remember". I expressed it in plural, because it sounds more natural in Latin)
Bridge by Pia: "Life is not the days that have passed, but the days one remember."
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Efylove
- 5 ژوئن 2010 09:13
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
28 می 2010 10:37
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Hi Lzi Mc,
If you decide to vote for a translation, suggesting the improvement is needed, you should explain why you think that and what kind of improvement you suggest.