Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - gel olduÄŸun gibi,tuzla buz et beni camdanmışım...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Szabad iràs

Cim
gel olduğun gibi,tuzla buz et beni camdanmışım...
Szöveg
Ajànlo hamam
Nyelvröl forditàs: Török

gel olduğun gibi,tuzla buz et beni camdanmışım gibi..Bana hatırlat nasıl birşeydi,birşeye inamak, tutkuya tutulmak. sophie

Cim
Come as you are, break me just like a mirror...
Fordítás
Angol

Forditva peabody àltal
Forditando nyelve: Angol

Come as you are, break me just like if I were made of glass... Remind me how it was like believing in something, loving with passion.
Sophie.
Validated by lilian canale - 8 Július 2010 13:37





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

29 Június 2010 13:18

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
just like a mirror....> just like I am from glass.

29 Június 2010 13:45

peabody
Hozzászólások száma: 54
possible.

4 Július 2010 19:04

cheesecake
Hozzászólások száma: 980
I agree with merdogan, there should be something much stronger like " shatter/break me into pieces as if I were from glass."

5 Július 2010 12:58

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
was

6 Július 2010 12:19

gulbeste
Hozzászólások száma: 12
believing "in" something,
loving "something passionately"

6 Július 2010 12:46

peabody
Hozzászólások száma: 54
the both ways are acceptable gulbeste, "believing in" or just "believing".
same as your other note too.