Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - gel olduÄŸun gibi,tuzla buz et beni camdanmışım...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Escritura libre

Título
gel olduğun gibi,tuzla buz et beni camdanmışım...
Texto
Propuesto por hamam
Idioma de origen: Turco

gel olduğun gibi,tuzla buz et beni camdanmışım gibi..Bana hatırlat nasıl birşeydi,birşeye inamak, tutkuya tutulmak. sophie

Título
Come as you are, break me just like a mirror...
Traducción
Inglés

Traducido por peabody
Idioma de destino: Inglés

Come as you are, break me just like if I were made of glass... Remind me how it was like believing in something, loving with passion.
Sophie.
Última validación o corrección por lilian canale - 8 Julio 2010 13:37





Último mensaje

Autor
Mensaje

29 Junio 2010 13:18

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
just like a mirror....> just like I am from glass.

29 Junio 2010 13:45

peabody
Cantidad de envíos: 54
possible.

4 Julio 2010 19:04

cheesecake
Cantidad de envíos: 980
I agree with merdogan, there should be something much stronger like " shatter/break me into pieces as if I were from glass."

5 Julio 2010 12:58

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
was

6 Julio 2010 12:19

gulbeste
Cantidad de envíos: 12
believing "in" something,
loving "something passionately"

6 Julio 2010 12:46

peabody
Cantidad de envíos: 54
the both ways are acceptable gulbeste, "believing in" or just "believing".
same as your other note too.