ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - gel olduÄŸun gibi,tuzla buz et beni camdanmışım...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
自由な執筆
タイトル
gel olduğun gibi,tuzla buz et beni camdanmışım...
テキスト
hamam
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
gel olduğun gibi,tuzla buz et beni camdanmışım gibi..Bana hatırlat nasıl birşeydi,birşeye inamak, tutkuya tutulmak. sophie
タイトル
Come as you are, break me just like a mirror...
翻訳
英語
peabody
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Come as you are, break me just like if I were made of glass... Remind me how it was like believing in something, loving with passion.
Sophie.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2010年 7月 8日 13:37
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 6月 29日 13:18
merdogan
投稿数: 3769
just like a mirror....> just like I am from glass.
2010年 6月 29日 13:45
peabody
投稿数: 54
possible.
2010年 7月 4日 19:04
cheesecake
投稿数: 980
I agree with merdogan, there should be something much stronger like " shatter/break me into pieces as if I were from glass."
2010年 7月 5日 12:58
merdogan
投稿数: 3769
was
2010年 7月 6日 12:19
gulbeste
投稿数: 12
believing "in" something,
loving "something passionately"
2010年 7月 6日 12:46
peabody
投稿数: 54
the both ways are acceptable gulbeste, "believing in" or just "believing".
same as your other note too.