쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - gel olduÄŸun gibi,tuzla buz et beni camdanmışım...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
자유롭게 쓰기
제목
gel olduğun gibi,tuzla buz et beni camdanmışım...
본문
hamam
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
gel olduğun gibi,tuzla buz et beni camdanmışım gibi..Bana hatırlat nasıl birşeydi,birşeye inamak, tutkuya tutulmak. sophie
제목
Come as you are, break me just like a mirror...
번역
영어
peabody
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Come as you are, break me just like if I were made of glass... Remind me how it was like believing in something, loving with passion.
Sophie.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 7월 8일 13:37
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 6월 29일 13:18
merdogan
게시물 갯수: 3769
just like a mirror....> just like I am from glass.
2010년 6월 29일 13:45
peabody
게시물 갯수: 54
possible.
2010년 7월 4일 19:04
cheesecake
게시물 갯수: 980
I agree with merdogan, there should be something much stronger like " shatter/break me into pieces as if I were from glass."
2010년 7월 5일 12:58
merdogan
게시물 갯수: 3769
was
2010년 7월 6일 12:19
gulbeste
게시물 갯수: 12
believing "in" something,
loving "something passionately"
2010년 7월 6일 12:46
peabody
게시물 갯수: 54
the both ways are acceptable gulbeste, "believing in" or just "believing".
same as your other note too.