Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - gel olduÄŸun gibi,tuzla buz et beni camdanmışım...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laisvas rašymas
Pavadinimas
gel olduğun gibi,tuzla buz et beni camdanmışım...
Tekstas
Pateikta
hamam
Originalo kalba: Turkų
gel olduğun gibi,tuzla buz et beni camdanmışım gibi..Bana hatırlat nasıl birşeydi,birşeye inamak, tutkuya tutulmak. sophie
Pavadinimas
Come as you are, break me just like a mirror...
Vertimas
Anglų
Išvertė
peabody
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Come as you are, break me just like if I were made of glass... Remind me how it was like believing in something, loving with passion.
Sophie.
Validated by
lilian canale
- 8 liepa 2010 13:37
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
29 birželis 2010 13:18
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
just like a mirror....> just like I am from glass.
29 birželis 2010 13:45
peabody
Žinučių kiekis: 54
possible.
4 liepa 2010 19:04
cheesecake
Žinučių kiekis: 980
I agree with merdogan, there should be something much stronger like " shatter/break me into pieces as if I were from glass."
5 liepa 2010 12:58
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
was
6 liepa 2010 12:19
gulbeste
Žinučių kiekis: 12
believing "in" something,
loving "something passionately"
6 liepa 2010 12:46
peabody
Žinučių kiekis: 54
the both ways are acceptable gulbeste, "believing in" or just "believing".
same as your other note too.