Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - gel olduÄŸun gibi,tuzla buz et beni camdanmışım...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Kategorija Laisvas rašymas

Pavadinimas
gel olduğun gibi,tuzla buz et beni camdanmışım...
Tekstas
Pateikta hamam
Originalo kalba: Turkų

gel olduğun gibi,tuzla buz et beni camdanmışım gibi..Bana hatırlat nasıl birşeydi,birşeye inamak, tutkuya tutulmak. sophie

Pavadinimas
Come as you are, break me just like a mirror...
Vertimas
Anglų

Išvertė peabody
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Come as you are, break me just like if I were made of glass... Remind me how it was like believing in something, loving with passion.
Sophie.
Validated by lilian canale - 8 liepa 2010 13:37





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

29 birželis 2010 13:18

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
just like a mirror....> just like I am from glass.

29 birželis 2010 13:45

peabody
Žinučių kiekis: 54
possible.

4 liepa 2010 19:04

cheesecake
Žinučių kiekis: 980
I agree with merdogan, there should be something much stronger like " shatter/break me into pieces as if I were from glass."

5 liepa 2010 12:58

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
was

6 liepa 2010 12:19

gulbeste
Žinučių kiekis: 12
believing "in" something,
loving "something passionately"

6 liepa 2010 12:46

peabody
Žinučių kiekis: 54
the both ways are acceptable gulbeste, "believing in" or just "believing".
same as your other note too.