Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Turcă-Engleză - gel olduÄŸun gibi,tuzla buz et beni camdanmışım...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Scriere liberă
Titlu
gel olduğun gibi,tuzla buz et beni camdanmışım...
Text
Înscris de
hamam
Limba sursă: Turcă
gel olduğun gibi,tuzla buz et beni camdanmışım gibi..Bana hatırlat nasıl birşeydi,birşeye inamak, tutkuya tutulmak. sophie
Titlu
Come as you are, break me just like a mirror...
Traducerea
Engleză
Tradus de
peabody
Limba ţintă: Engleză
Come as you are, break me just like if I were made of glass... Remind me how it was like believing in something, loving with passion.
Sophie.
Validat sau editat ultima dată de către
lilian canale
- 8 Iulie 2010 13:37
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
29 Iunie 2010 13:18
merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
just like a mirror....> just like I am from glass.
29 Iunie 2010 13:45
peabody
Numărul mesajelor scrise: 54
possible.
4 Iulie 2010 19:04
cheesecake
Numărul mesajelor scrise: 980
I agree with merdogan, there should be something much stronger like " shatter/break me into pieces as if I were from glass."
5 Iulie 2010 12:58
merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
was
6 Iulie 2010 12:19
gulbeste
Numărul mesajelor scrise: 12
believing "in" something,
loving "something passionately"
6 Iulie 2010 12:46
peabody
Numărul mesajelor scrise: 54
the both ways are acceptable gulbeste, "believing in" or just "believing".
same as your other note too.