Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - gel olduğun gibi,tuzla buz et beni camdanmışım...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Frí skriving

Heiti
gel olduğun gibi,tuzla buz et beni camdanmışım...
Tekstur
Framborið av hamam
Uppruna mál: Turkiskt

gel olduğun gibi,tuzla buz et beni camdanmışım gibi..Bana hatırlat nasıl birşeydi,birşeye inamak, tutkuya tutulmak. sophie

Heiti
Come as you are, break me just like a mirror...
Umseting
Enskt

Umsett av peabody
Ynskt mál: Enskt

Come as you are, break me just like if I were made of glass... Remind me how it was like believing in something, loving with passion.
Sophie.
Góðkent av lilian canale - 8 Juli 2010 13:37





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 Juni 2010 13:18

merdogan
Tal av boðum: 3769
just like a mirror....> just like I am from glass.

29 Juni 2010 13:45

peabody
Tal av boðum: 54
possible.

4 Juli 2010 19:04

cheesecake
Tal av boðum: 980
I agree with merdogan, there should be something much stronger like " shatter/break me into pieces as if I were from glass."

5 Juli 2010 12:58

merdogan
Tal av boðum: 3769
was

6 Juli 2010 12:19

gulbeste
Tal av boðum: 12
believing "in" something,
loving "something passionately"

6 Juli 2010 12:46

peabody
Tal av boðum: 54
the both ways are acceptable gulbeste, "believing in" or just "believing".
same as your other note too.