Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - gel olduğun gibi,tuzla buz et beni camdanmışım...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Ecriture libre

Titre
gel olduğun gibi,tuzla buz et beni camdanmışım...
Texte
Proposé par hamam
Langue de départ: Turc

gel olduğun gibi,tuzla buz et beni camdanmışım gibi..Bana hatırlat nasıl birşeydi,birşeye inamak, tutkuya tutulmak. sophie

Titre
Come as you are, break me just like a mirror...
Traduction
Anglais

Traduit par peabody
Langue d'arrivée: Anglais

Come as you are, break me just like if I were made of glass... Remind me how it was like believing in something, loving with passion.
Sophie.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 8 Juillet 2010 13:37





Derniers messages

Auteur
Message

29 Juin 2010 13:18

merdogan
Nombre de messages: 3769
just like a mirror....> just like I am from glass.

29 Juin 2010 13:45

peabody
Nombre de messages: 54
possible.

4 Juillet 2010 19:04

cheesecake
Nombre de messages: 980
I agree with merdogan, there should be something much stronger like " shatter/break me into pieces as if I were from glass."

5 Juillet 2010 12:58

merdogan
Nombre de messages: 3769
was

6 Juillet 2010 12:19

gulbeste
Nombre de messages: 12
believing "in" something,
loving "something passionately"

6 Juillet 2010 12:46

peabody
Nombre de messages: 54
the both ways are acceptable gulbeste, "believing in" or just "believing".
same as your other note too.