Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - gel olduÄŸun gibi,tuzla buz et beni camdanmışım...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Free writing

शीर्षक
gel olduğun gibi,tuzla buz et beni camdanmışım...
हरफ
hamamद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

gel olduğun gibi,tuzla buz et beni camdanmışım gibi..Bana hatırlat nasıl birşeydi,birşeye inamak, tutkuya tutulmak. sophie

शीर्षक
Come as you are, break me just like a mirror...
अनुबाद
अंग्रेजी

peabodyद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Come as you are, break me just like if I were made of glass... Remind me how it was like believing in something, loving with passion.
Sophie.
Validated by lilian canale - 2010年 जुलाई 8日 13:37





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 जुन 29日 13:18

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
just like a mirror....> just like I am from glass.

2010年 जुन 29日 13:45

peabody
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 54
possible.

2010年 जुलाई 4日 19:04

cheesecake
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 980
I agree with merdogan, there should be something much stronger like " shatter/break me into pieces as if I were from glass."

2010年 जुलाई 5日 12:58

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
was

2010年 जुलाई 6日 12:19

gulbeste
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12
believing "in" something,
loving "something passionately"

2010年 जुलाई 6日 12:46

peabody
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 54
the both ways are acceptable gulbeste, "believing in" or just "believing".
same as your other note too.