Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - gel olduÄŸun gibi,tuzla buz et beni camdanmışım...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Escrita livre
Título
gel olduğun gibi,tuzla buz et beni camdanmışım...
Texto
Enviado por
hamam
Língua de origem: Turco
gel olduğun gibi,tuzla buz et beni camdanmışım gibi..Bana hatırlat nasıl birşeydi,birşeye inamak, tutkuya tutulmak. sophie
Título
Come as you are, break me just like a mirror...
Tradução
Inglês
Traduzido por
peabody
Língua alvo: Inglês
Come as you are, break me just like if I were made of glass... Remind me how it was like believing in something, loving with passion.
Sophie.
Última validação ou edição por
lilian canale
- 8 Julho 2010 13:37
Última Mensagem
Autor
Mensagem
29 Junho 2010 13:18
merdogan
Número de mensagens: 3769
just like a mirror....> just like I am from glass.
29 Junho 2010 13:45
peabody
Número de mensagens: 54
possible.
4 Julho 2010 19:04
cheesecake
Número de mensagens: 980
I agree with merdogan, there should be something much stronger like " shatter/break me into pieces as if I were from glass."
5 Julho 2010 12:58
merdogan
Número de mensagens: 3769
was
6 Julho 2010 12:19
gulbeste
Número de mensagens: 12
believing "in" something,
loving "something passionately"
6 Julho 2010 12:46
peabody
Número de mensagens: 54
the both ways are acceptable gulbeste, "believing in" or just "believing".
same as your other note too.