Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - gel olduÄŸun gibi,tuzla buz et beni camdanmışım...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה כתיבה חופשית

שם
gel olduğun gibi,tuzla buz et beni camdanmışım...
טקסט
נשלח על ידי hamam
שפת המקור: טורקית

gel olduğun gibi,tuzla buz et beni camdanmışım gibi..Bana hatırlat nasıl birşeydi,birşeye inamak, tutkuya tutulmak. sophie

שם
Come as you are, break me just like a mirror...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי peabody
שפת המטרה: אנגלית

Come as you are, break me just like if I were made of glass... Remind me how it was like believing in something, loving with passion.
Sophie.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 8 יולי 2010 13:37





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

29 יוני 2010 13:18

merdogan
מספר הודעות: 3769
just like a mirror....> just like I am from glass.

29 יוני 2010 13:45

peabody
מספר הודעות: 54
possible.

4 יולי 2010 19:04

cheesecake
מספר הודעות: 980
I agree with merdogan, there should be something much stronger like " shatter/break me into pieces as if I were from glass."

5 יולי 2010 12:58

merdogan
מספר הודעות: 3769
was

6 יולי 2010 12:19

gulbeste
מספר הודעות: 12
believing "in" something,
loving "something passionately"

6 יולי 2010 12:46

peabody
מספר הודעות: 54
the both ways are acceptable gulbeste, "believing in" or just "believing".
same as your other note too.