בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-אנגלית - gel olduÄŸun gibi,tuzla buz et beni camdanmışım...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
כתיבה חופשית
שם
gel olduğun gibi,tuzla buz et beni camdanmışım...
טקסט
נשלח על ידי
hamam
שפת המקור: טורקית
gel olduğun gibi,tuzla buz et beni camdanmışım gibi..Bana hatırlat nasıl birşeydi,birşeye inamak, tutkuya tutulmak. sophie
שם
Come as you are, break me just like a mirror...
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
peabody
שפת המטרה: אנגלית
Come as you are, break me just like if I were made of glass... Remind me how it was like believing in something, loving with passion.
Sophie.
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 8 יולי 2010 13:37
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
29 יוני 2010 13:18
merdogan
מספר הודעות: 3769
just like a mirror....> just like I am from glass.
29 יוני 2010 13:45
peabody
מספר הודעות: 54
possible.
4 יולי 2010 19:04
cheesecake
מספר הודעות: 980
I agree with merdogan, there should be something much stronger like " shatter/break me into pieces as if I were from glass."
5 יולי 2010 12:58
merdogan
מספר הודעות: 3769
was
6 יולי 2010 12:19
gulbeste
מספר הודעות: 12
believing "in" something,
loving "something passionately"
6 יולי 2010 12:46
peabody
מספר הודעות: 54
the both ways are acceptable gulbeste, "believing in" or just "believing".
same as your other note too.