Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Angla - gel olduğun gibi,tuzla buz et beni camdanmışım...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Libera skribado
Titolo
gel olduğun gibi,tuzla buz et beni camdanmışım...
Teksto
Submetigx per
hamam
Font-lingvo: Turka
gel olduğun gibi,tuzla buz et beni camdanmışım gibi..Bana hatırlat nasıl birşeydi,birşeye inamak, tutkuya tutulmak. sophie
Titolo
Come as you are, break me just like a mirror...
Traduko
Angla
Tradukita per
peabody
Cel-lingvo: Angla
Come as you are, break me just like if I were made of glass... Remind me how it was like believing in something, loving with passion.
Sophie.
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 8 Julio 2010 13:37
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
29 Junio 2010 13:18
merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
just like a mirror....> just like I am from glass.
29 Junio 2010 13:45
peabody
Nombro da afiŝoj: 54
possible.
4 Julio 2010 19:04
cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
I agree with merdogan, there should be something much stronger like " shatter/break me into pieces as if I were from glass."
5 Julio 2010 12:58
merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
was
6 Julio 2010 12:19
gulbeste
Nombro da afiŝoj: 12
believing "in" something,
loving "something passionately"
6 Julio 2010 12:46
peabody
Nombro da afiŝoj: 54
the both ways are acceptable gulbeste, "believing in" or just "believing".
same as your other note too.